Bibliography

Here follows a collection of sources related to the DELA-NOBA project, including online sources, divided into different areas of interest. Click on the links to view the online sources.


 On the Language Awareness/Eveil aux langues Approach

  • Auger, N. (2005), Comparons nos langues, une démarche d’apprentissage du français auprès des enfants nouvellement arrivés (ENA), Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication : CRDP Languedoc-Roussillon, CDDP du Gard, DVD (26 mn),  guide pédagogique, 15 pages.
  • Babylonia (2009): Didactique intégrée et plurilinguisme / Mehrsprachigkeitsdidaktik: Erfahrungen und Umsetzung. Comano: Fondazione Lingue e Culture (4/09).
  • Babylonia (2008): La didactique intégrée des langues: expériences et applications. Comano: Fondazione Lingue e Culture (1/08).
  • Balsinger, C., Köhler, D.B., de Pietro, J.-F., Perregaux, C. (2012). Eveil aux langues et approches plurielles : De la formation des enseignants aux pratiques de classe. l´Harmattan, Paris. 
  • Behr, Ursula (2011): „Sprachenübergreifendes Lehren und Lernen – ein Plädoyer aus der Sicht des Russischunterrichts“. Die Neueren Sprachen. Sprachdidaktische Synergien – der Mehrwert der Mehrsprachigkeit. Jahrbuch des Gesamtverbandes Moderne Fremdsprachen, 2(2011), 33-44.
  • Berthele, R. (2010). Mehrsprachigkeitskompetenz als dynamisches Repertoire – Vorüberlegungen zu einer integrierten Sprachendidaktik. Sprachen lernen - durch Sprache lernen. F. Bitter Bättig and A. Tanner. Zürich, Seismo: 225-239
  • Candelier, M. & Paparamborde, S.(2001) . Evlang - L'éveil aux langues à l'école primaire. Paris : Centre Audio-Visuel de l'Université R. Descartes. [Film vidéo, 23 mn] -à commander sur le site de Ja-Ling. (http://jaling.ecml.at/)
  • Candelier, M. (dir.) (2003). Janua Linguarum – La Porte des Langues – L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum. / Janua Linguarum – The gateway to languages _ The introduction of language awareness into the curriculum: Awakening to languages. Strasbourg : Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l’Europe.
  • Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meissner, F.-J., Noguerol, A. & Shröder-Sura, A. [avec M. Molinié] (2012). CARAP/FREPA. Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles, Compétences et ressources. Council of Europe Publishing/Centre européen pour l’enseignement des langues, Graz. On-line: http://carap.ecml.at/CARAP/tabid/2332/language/fr-FR/Default.aspx 
  • Dagenais, D., Moore, D., Sabatier, C., Lamarre, P. & Armand, F. (2009). Linguistic landscape and Language AwarenessIn D. Gorter & E. Shohamy (eds). Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 253-269). LEA/ Routledge.
  • Doye, P., (2005)  Intercomprehension, Reference studies, Language policy unit. StrasbourgConseil de l’Europe. [http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/liste_FR.asp?]
  • Egli Cuenat, M. (2012). Création de matériaux d’enseignement pour un apprentissage coordonné des langues. Babylonia 1, 22-28.
  • Escudé P. & Janin P. Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme. CLE International. 2010
  • Haas, G. (1995). Qui ne connaît aucune écriture étrangère ne connaît pas la sienne à fond. Notions en Questions, Rencontres en didactique numéro 1: L’éveil au langage, coordonné par D. Moore, Crédif-Lidilem, Didier-Erudition, Paris.
  • Hawkins, E. (1987). Awareness of language, an introduction. Cambridge University Press, Cambridge.
  • Kervran, M. (Dir.) (2006 - 2012). Les langues du Monde au quotidien - cycle 2 / au cycle 3. CRDP de Rennes.
  • Kervran, M. (Dir.) (2012). Découvrir le monde des langues à la maternelle [www.ac-rennes.fr/crdp].
  • Moore, D. (2014). Sproglig opmærksomhed: en tilgang til at styrke sproglæring fra den tidlige barndom. Sprogforum 58 (20)
  • Meissner, F.-J., Meissner, C., Klein, H. G. et Stegmann, T. D., (2003). EuroComRom. The seven sieves :  How to read all the romance langugaes right away. Aachen: Shaker-Verlag.
  • Perregaux, C., de Goumoëns, C., Jeannot, D. & de Pietro, J.-F. (2003)(éds). Éducation et ouverture aux langues à l’école. Vol 1 et 2, SG/CIIP, Neuchâtel.
  • Wokusch, S. (2005): Didactique intégrée: vers une définition. In: Babylonia, 4, pp. 14–16. 

On plurilingualism/multilingualism

  • Allgäuer-Hackl, E., Jessner, U., Oberhofer, K. (2013). Mehrsprachige Entwicklung – was sagt die Forschung? Gombos, G.(Hg.): Mehrsprachigkeit grenzüberschreitend. Modelle, Konzepte, Erfahrungen. Klagenfurt: Drava Verlag, 68 – 87.
  • Andrade, A. I.  et Martins, F. (2003). Possibilities and Limits of Development of Plurilingual Competence: a Study of Future Primary Teachers Beliefs, Creating Teacher Community: Third International Conference on Language Teacher Education, Minnesota, EUA, 29-31 de Maio de 2003.
  • Barnlund, D. C. (1994). Communication in a Global Village. In L. A. Samovar and R. E. Porter. Intercultural communication: A reader (pp. 26-35). Belmont, California: Wadsworth Publishing Co.
  • Baumann, G. (1999). The Multicultural Riddle. 1999. Routledge.
  • Beacco, J.-C. et al. (2010). Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle. / Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/langeduc/le_platformintro_FR.asp?
  • Beacco, J.-C. & Byram, M. (2007). De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue - Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe / From linguistic diversity to plurilingual education: Guide for the development of language education policies in Europe.
  • Billiez J. (Dir.) (1998). De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme - Hommage à Louise Dabène. Grenoble: CDL Lidilem.
  • Brown, H. D. (2001). Teaching by Principles: An interactive approach to language pedagogy. White Plains, NY: Pearson Education.
  • Busch, B. (2013). Mehrsprachigkeit. Stuttgart: Facultas Verlag- und Buchhandels AG.
  • Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti,V., de Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meißner, F.-J., Schröder-Sura, A., Noguerol, A. & Molinié, Muriel (2012): Le CARAP - Un Cadre de Référence pour les Approches plurielles des langues et des cultures – Compétences et ressources. Strasbourg: Conseil de l’Europe. [Version révisée et actualisée] [http://carap.ecml.at/
  • Candelier, M. & Castellotti, V. (2013). Didactique(s) du/des plurilinguisme(s), in : Simonin, Jacky, Wharton, Sylvie (éd), Sociolinguistique des langues en contact, modèles, théories. Dictionnaire encyclopédique des termes et concepts, pp. 293-318. Lyon, ENS-LSH éditions. 
  • Candelier, M. (Dir) (2001). Rapport de recherche du programme Evlang remis à la Commission européenne. (http://jaling.ecml.at/).
  • Castellotti, V. & Moore, D. (2009). Dessins d’enfants et constructions plurilingues. Territoires imagés et parcours imaginés. In M. Molinié (ed.). Le dessin réflexif. Élément pour une herméneutique du sujet plurilingue. (Pp. 45-85). CRTF-Encrages, Belles Lettres, Paris.
  • Collier, M. J. (1994). Cultural identity and intercultural communication. In L. A. Samovar and R. E. Porter. Intercultural communication: A reader (pp. 36-44). Belmont, California: Wadsworth Publishing. 
  • Conseil de l’Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer / Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment.
  • Conseil de l’Europe (2000). Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer / Common European Framework of Reference for Languages. Conseil de la coopération culturelle, comité de l’éducation: [http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/]
  • Coste, D.; Moore, D. & Zarate, G. (1997/2009). Plurilingual and Pluricultural Competence. Council of Europe, Strasbourg. Available on: www.coe.int/t/dg4/linguistic/publications_en.asp?toPrint=yes&-40
  • Cybulska, K. & Kabalin Borenic, V. (2014): EFL Teacher Trainees and European goals of Multilingualism and Plurilingualism. A survey of attitudes in Poland and Croatia. Otwinowska, A & De Angelis, G. (2014) (Eds): Teaching and learning in multilingual contexts: sociolinguistic and educational perspectives. Bristol: Multilingual Matters.
  • Escobar, C. (2001). La evaluación. In Nussbaum, L. and Bernaus, M. (eds.) Didáctica de las Lenguas Extranjeras en la Educación Secundaria Obligatoria. Madrid: Síntesis.
  • Grima Camilleri, A. (2002). HOW STRANGE! The use of anecdotes in the development of intercultural competence. COMME C'EST BIZARRE! L'utilisation d'anecdotes dans le développement de la compétence interculturelle. Strasbourg : Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l'Europe.
  • Guilherme, M. (2002). Critical Citizens for an Intercultural World. Foreign Language Education as Cultural Politics. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Herdina, Ph. et Jessner, U. (2002), A Dynamic Model of Multilingualism – Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual matters.
  • Holmen, Anne (2011). Sproglig diversitet blandt eleverne i grundskolen – fra problem til potentiale. I: Gregersen, A.S. (red.) Sprogfag i forandring; pædagogik og praksis (pp. 23-54). Frederiksberg: Samfundslitteratur.
  • Huber-Kriegler, Lázár, I., Stange, J. (2003). Mirrors and windows. An intercultural communication textbook. Strasbourg: Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l'Europe.
  • Kohonen, V. (2000). Exploring the Educational Possibilities of the "Dossier": Some Suggestions for Developing the Pedagogic Function of the European Language Portfolio. Strasbourg: Council of Europe. (Document DGIV-EDULANG (2000) 30 rev.
  • Lórincz, I. & de Pietro, J.-F. (2011). Valoriser toutes les langues à l’école… par des approches plurielles: le projet CARAP. Babylonia 1, 49-56. 
  • McLaren, P. & Farahmandpur, R. (2005). Teaching against Global Capitalism and the New Imperialism. A Critical Pedagogy. Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc.
  • Moore, D. (2010). Multilingual literacies and third script acquisition: Young Chinese children in French immersion in Vancouver, Canada. International Journal of Multilingualism, 7(4), 322-342. 
  • Moore, D. (2005). Rencontres graphiques, pratiques cross-scripturales et mondes imaginés. Synergie France 3. 58-75.
  • Moore, D. & Castellotti, V. (2001). Comment le plurilinguisme vient aux enfants. In V. Castellotti (ed.) D’une langue à d’autres (Pp. 151-190). Collection Dyalang, Presses Universitaires de Rouen, Rouen.
  • Nieto, S. (2002). Language, Culture and Teaching. Critical Perspectives for a New Century. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Phipps, A. & Guilherme, M. (2004). Critical Pedagogy. Political Approaches to Language and Intercultural Communication. Clevedon: Multilingual Matters. 
  • PNUD (Programa das Nações unidas para o Desenvolvimento), (2004). Relatório do Desenvolvimento Humano. Liberdade Cultural num Mundo Diversificado, Lisboa, Mensagem (trad) (www.undp.org). Disponible en anglais, français et d'autres langues.
  • Reich, H. H & Krumm, H-J. (2013). Sprachbildung und Mehrsprachigkeit Ein Curriculum zur Wahrnehmung und Bewältigung sprachlicher Vielfalt um Unterricht. Münster: Waxmann.
  • Roulet, E. (1980). Langue maternelle et langues secondes: vers une pédagogie intégrée. Paris, Hatier-Crédif.
  • Trujillo Sáez, F. (2002). Towards Interculturality through Language Teaching: Argumentative Discourse. Cauce, nº 25, pp. 103-120. Available at http://www.ugr.es/~ftsaez/research.htm
  • Zarate, G., Gohard-Radenkovic, Lussier, D. Penz, H. (2003). Médiation culturelle et didactique des langues. Strasbourg: Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l'Europe.    

On the Language Autobiography

  • Busch, B. (2013). Mehrsprachigkeit. Stuttgart: Facultas Verlag- und Buchhandels AG. (Chapter 1)
  • HU, A. (2006). ”Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität in autobiographischer Perspektive.” In: FLUL 35, 183-200.
  • Krumm, H.-J. (2001). Kinder und ihre Sprachen – lebendige Mehrsprachigkeit. Wien.
  • Krumm, H.-J. (2011) ”Multilingualism and Subjectivity: Language Portraits by multilingual children.”. Genevieve Zarate et al., Handbook of Multilingualism and Multiculturalism, 101-104.
  • Simon, V. (2013) Læring, tab, drømme. Identitetsdannelse gennem sprogselvbiografier. Sprogforum 57 (19), 22-30.
  • Oomen-Welke, L. & Krumm, H.J. (2004) (Hg.): Sprachenvielfalt im Klassenzimmer (=Fremdsprache Deutsch Heft 31). Stuttgart.

Sitography

Research projects on language diversity:

  • FREPA: A Framework of Reference for Pluralistic Approaches to languages and cultures.
  • ConBat+: Content Based Teaching + Plurilingual/Cultural Awareness.
  • EDiLiC: Education et Diversité Linguistique et Culturelle
  • Elodil: Eveil au Langage et Overtoure à la Diversité Linguistique
  • Eole: Eveil au Langage et Ouverture aux Langues
  • Jaling: Janua Linguarum - The gateway of languages
  • Pluri-LA: Plurilingualism-Language Autobiography project

Sites about world languages: 


Additional Teaching Materials Resources

Teaching materials in English:
Teaching materials in French:
  • EOLE, Suisse romande
  • Eveil aux langues en chansons, Belgique
  • Kervran, M. (Dir.) (2006 - 2012). Les langues du Monde au quotidien - cycle 2 / au cycle 3. CRDP de Rennes.
  • Kervran, M. (Dir.) (2012). Découvrir le monde des langues à la maternelle.
  • Auger, N. (2005a), Comparons nos langues, une démarche d’apprentissage du français auprès des enfants nouvellement arrivés (ENA), Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication: CRDP Languedoc-Roussillon, CDDP du Gard, DVD (26 mn),  guide pédagogique, 15 pages.
  • Perregaux, C, de Goumoëns, Cl.,  Jeannot, D. & de Pietro, J.-F. (Dir.) (2003). Education au langage et Ouverture aux langues à l'école (EOLE). Neuchâtel, Secrétariat général de la CIIP, 2 volumes. 
Teaching materials in German:
Teaching Materials in Spanish/Catalan: